Gobbledygook or gobbledegook (sometimes shortened to gobbledegoo) is an English term used to describe nonsensical language, sound that resembles or unintelligible encrypted text.
Contents |
Nixon's Oval Office tape from June 14 shows H. R. Haldeman describing the situation to Nixon.
Former United States President Ronald Reagan explained tax law revisions in an address to the nation, 28 May 1985:
Former Irish tennis star Bryan Crowley when describing his chat with the two Danish heroes abroad in San Luis Obispo :"Them Danish lads have perfect English, but when they speak their own language it sounds like a haype of Gobblydegook."
Michael Shanks, former chairman to the National Consumer Council of Great Britain, characterizes professional gobbledygook as sloppy jargon intended to confuse nonspecialists:
The Plain English Campaign FAQ includes the following explanation:
J.K. Rowling makes "Gobbledegook" the language of goblins in the Harry Potter novels, specifically Harry Potter and the Goblet of Fire, in which Albus Dumbledore and Bartemius Crouch can speak gobbledegook fluently. Ludo Bagman knows one word: Bladvak ("pickaxe").
In the film Thirteen, the two main characters use a form of gobbledygook as their secret language to separate themselves from their parents.
In the 'Airline Pilot Sketch' from Monty Python's Flying Circus, the Pilots speak gobbledygook in order to confuse and scare passengers:
The scransons above your heads are now ready to flange. Please unfasten your safety belts and press the emergency photoscamps on the back of the seats behind you.
In English, other common idioms indicating difficulty in understanding complicated language are: "It is all Greek to me" or "talking double Dutch".
In Greek, when one talks with nonsensical, specialized or generally uncommon word choices, he is said to speak "alabournezica" (αλαμπουρνέζικα, Alamburnese), a fictitious language. When somebody talks gibberish it's "acatalavistica" {ακαταλαβίστικα} (i.e. "ununderstandables"). If one is being vague on purpose, especially when he should do the opposite, he is talking "cinezica" {κινέζικα, Chinese}.
Ironically, when the same happens in Portuguese, it is said that he is talking Greek (estou falando grego?), Latin (isto para mim é latim) or Chinese (eu falei chinês?). In French, the slang word for gobbledygook is "le charabia". It is used informally in conversations. Three similar-meaning words appear in Russian: "Bilibirda", "Tarabarshchina" and "Abracadabra". Grammatically, they work in a similar way to a language, and refer to nonsense talk. The Finnish corresponding term is kapulakieli (cudgel language), referring to haughty, high-spirited and unintelligible office language.
This word has been voted as one of the ten English words that were hardest to translate in June 2004 by a British translation company.[citation needed]
Gobbledygook is considered a swear word, and replaced with *beep* when used in forums on IMDB, probably because it contains the letters gook.
No comments have been added.