| This article does not cite any references or sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unverifiable material may be challenged and removed. (April 2007) |
Kaffir, kaffer or kafir, which once was a blanket term for black southern Africans (see Kaffir (historical usage in southern Africa)), is now utilized exclusively as an ethnic or racial slur. The original meaning of the word was 'heathen', unbeliever or infidel, from the Arabic Kafir.[1] Portuguese explorers used the term generally to describe tribes they encountered in southern Africa, probably having misunderstood its etymology from Muslim traders along the coast. European colonists subsequently continued its use.[2] Although used often inoffensively between the 16th and 19th centuries, as racial tensions increased in 20th century South Africa, its use became more racially slanderous than just a general word to describe a race of people.
The term was mostly used in South Africa, Northern Rhodesia and Southern Rhodesia.
Contents |
In the heart of South Africa, during Apartheid, the term was used to refer to black people, and is still regarded as highly offensive (in a similar way to the word "nigger"). Use of the word has been actionable in a South African court since at least 1976 (Ciliza -v- Minister of Police and Another 1976 (4) SA 243) under the offence of crimen injuria: "the unlawful, intentional and serious violation of the dignity of another" (W.A. Joubert, 1981; The Law of South Africa, VI, p251-254).
Mohandas Karamchand Gandhi, during his stay in South Africa, often used the term "Kaffir" to refer to the native Black Africans. For example, he once wrote in Indian Opinion, "The Boer Government insulted the Indians by classing them with the Kaffirs."[3]
In Jamaica and Suriname, the term is used exclusively by people of Indian (Hindustani) ancestry to refer to the Surinamans and Jamaicans of African ancestry. That use was presumably derived from the Urdu/Hindi and originates from Arabic but has the same Dutch/South African usage. The word is mainly used in its Hindustani form kaffir or kaphar.
The northeastern Afghan province of Nurestan was once known as Kafiristan. In 1895, following conquest by Emir Abdur Rahman Khan, the population of Kafiristan Kafiri were forcibly converted to Islam and renamed Nuristani (The Enlightened Ones).
The derivation of the name Kafiristan, meaning Land of the Kafirs in Persian, is disputed. Some historians claim that the name derives simply from the name of the indigenous inhabitants, the Kafiristan Kafiri but the most commonly accepted etymology of the name is that it derives from Land of the Infidels or Land of the Unbelievers, Kafir being a derogatory Persian term for infidels.
Some indicative examples:
Boss, No. Boss, don’t call me a kaffir. Can’t you see I am trying my best. Can’t you see I am moving around. I don’t come from hell. You would not like it if I called you a baboon. Even when I try washing up, you still call me a kaffir. Boss, don’t call me a kaffir.
The term “Boss” was traditionally required in apartheid South Africa for Black employees to call White employers. Arthur’s song is seen as seminal because it is essentially the first popular hit to bring to the forefront the significance of the black population voicing discontent over white cultural policies and dominance. However, the song has also been criticized because, as Sandile Memela wrote in his South African blog “Ancestral Whisperings,” the cultural popularity of the term “kaffir,” spurred by the Arthur’s hit song, has led the term to be acceptable to call other people, white or black, by it, such as the usage of the word “nigger” in American cultural society, especially in rap music. [5].
No comments have been added.